フレデリック・ディーリアス(1862–1934)は、今日では「ブリッグ・フェア」や「春に最初のカッコウを聴く」といった管弦楽曲で最もよく知られていますが、歌曲作曲も彼の作品において同様に中心的な役割を果たしています。彼の音楽において声楽部分は重要な位置を占めており、歌曲は英語に加え、ドイツ語、ノルウェー語、フランス語にも堪能だった作曲家の国際的な生活を反映しています。ディーリアスはノルウェー語、デンマーク語、英語、ドイツ語、フランス語、スウェーデン語の詩に曲を付け、合計62曲以上の歌曲を作曲しました。
ディーリアスはイギリスのブラッドフォードでドイツ人の両親のもとに生まれました。しかし、人生の大半をイギリス国外で過ごし、主にフランスのフォンテーヌブロー近郊のグレ=シュル=ロワンで過ごしました。彼の音楽的成長は、父の毛織物業と、フランス、スウェーデン、ノルウェーへの旅に強く影響を受けました。これらの旅で得た印象は、彼の作品に深く影響を与えました。特にノルウェーは、エドヴァルド・グリーグをはじめとする個人的な交友関係によって、彼にとって特別な意味合いを持っていました。
パリでの11年間、ディーリアスはポール・ゴーギャン、エドヴァルド・ムンク、アウグスト・ストリンドベリといった芸術家や作家と親交を深めました。この時期に、管弦楽曲「パリ」などの作品も作曲しました。ポール・ヴェルレーヌの詩など、フランスの詩に曲を付けた作品は、彼の作品の内省的な側面を示しています。ディーリアスはドイツでも評価され、特にフリードリヒ・ニーチェやハインリヒ・ハイネの詩に曲を付けました。ケルト・ルネサンス期には、フィオナ・マクロードの詩にも目を向け、作品「I-Brasîl」にその傾向が見られます。
第一次世界大戦中、イギリスを離れざるを得なくなったディーリアスは、パトロンであったモード・キュナードの勧めで「Four Old English Lyrics(古英語の4つの歌詞)」を作曲しました。ディーリアスは歌曲の歌詞を細心の注意を払って選び、しばしば手書きの翻訳を好んだ。シェリーの「愛の哲学」に曲をつける際には、原文の英語テキストの使用にこだわったため、出版社との翻訳に関する議論が巻き起こった。
ライオネル・カーリーの研究書や書簡集『ディーリアス:書簡集』(スカラー・プレス、1983年および1988年)におけるグリーグとディーリアスへの言及は、文化の多様性と言語の開放性に触発された作曲家の多面的な音楽的発展を物語っている。










